2009年3月10日星期二

网速

现在是网络时代,人们对于网络的依赖与日俱增,特别是对于翻译从业者来说,网络接入及其传输速率尤为重要,其重要性对于译者来说可能仅次于IT人员。如果没有网络的帮助,即使译者水平再高,也难免会出错,更不用说生产力了。另外一方面,只有把翻译好的文件传到客户手里交易才算达成,网络必然是最省钱的方式。有时网络确实是翻译业者的生命线,如果翻译比较急的文件,而网络速度又特别糟糕,会耽误客户的时间,甚至造成对方损失。我就曾经遇到过几次网络传输速度极慢的时候,尽管是没有对客户造成损失,但却造成时间的浪费。有一次校对完一个32Mb文件,要传给Frank的时候,传输速度出了大问题,用QQ传输,每秒速率不到10k。这个文件从晚上9点传到晚上11点都没有传完,只好不关电脑继续传输,自己先回家睡觉,Frank还要把这个文件传到美国的FTP,结果他第二天早上没有来上班。

今天看了网络咨询公司艾瑞网编译自纽约时报的一片报道“纽约时报:美国宽带服务为何不如别人?”,心里确实不是滋味。看其中的一段话,然后做个对比。
据牛津大学研究显示,欧洲主要国家互联网平均下载速度在3.2到6.4Mbps之间。而美国互联网接入的平均速度为5.2Mbps.日本的宽带接入速度更快,达到了16.7Mbps,瑞典为8.8Mbps,韩国为7.2Mbps。

在日本传输几个G的东西就跟把文件从一个磁盘拖到另外一个磁盘里边那样快速,怪不得日本的P2P网络动辄有几十G的东西。相比之下,中国网络速率简直是人家的石器时代,不要说日本,就连韩国也比我们快好几倍。中国网速最快的网络运营商应是中国电信莫属,但我公司用的便是电信,虽然不知道带宽,但至少应该有2M吧。提起电信,我就有种苦大仇深的感觉,不仅价格高得离谱速度极慢,而且服务特别差,霸王条款特别多,牵网络还必须安装电话。在伦敦,每月9美元可购买8Mbps的服务,这种价钱在电信那里连2Mbps的服务都买不到。

草泥马,含泪劝告发点朝鲜的新闻好不好。

没有评论:

发表评论